BookGilt - Search results - Author: quran; Title: lalcoran-de-mahomet

L'Alcoran de Mahomet translaté d'Arabe en François, par le Sieur Du Ryer Sieur de la Garde Malezair.
QURAN.

Jean François Lucas, Anvers/Antwerp 1719. 8vo. Titlepage in black and red. (8)+485+(3) pages. Contemporary full calf binding. Old name and bookplate on front pastedown. Binding worn, but intact. * Reprint of the first French translation of the Quran from 1647 by André Du Ryer.
$596.53

Vangsgaards Antikvariat Aps (Denmark) Via   Abebooks.com   Abebooks.co.uk
L'Alcoran De Mahomet
Quran
Publisher: Pierre Mortier Date published: 1734 Format: Hardcover

1734 QURAN Koran Islam Mohammed Mahomet Ryer BANNED Muslim Alcoran Arabic 2v A rare, 18th-century printing of the Quran in French. This highly desirable Islamic text was translated by Andre du Ryer, known for his accuracy in French translations. Du Ryer translated this work out of the Arabic into French; however, it was not well-received by the Catholic Church. In fact, Catholic priest Vincent de Paul prohibited the distribution of this work the first French Quran to be banned when it was originally published! Item number: #25132 Price: $599 Quran L'Alcoran De Mahomet A Amsterdam: Chez Pierre Mortier, 1734. Details: Collation: Complete with all pages o Vol. I [18], 282 o Vol. II [2], 288 o Engraved frontispiece in each volume Language: French Binding: Leather; secure Size: ~7in X 4.25in (17.5cm x 10.5cm) Our Guarantee: Very Fast. Very Safe. Free Shipping Worldwide. Customer satisfaction is our priority! Notify us with 7 days of receiving, and we will offer a full refund without reservation! 25132 Photos available upon request.
$599.00

Schilb Antiquarian (U.S.A.) Via   Abebooks.com   Abebooks.co.uk
L'Alcoran De Mahomet
Quran
Publisher: Adrian Moetjens Date published: 1685 Format: Hardcover

1685 QURAN Koran Islam Mohammed Mahomet Du Ryer BANNED Muslim Alcoran Arabic A rare, 17th-century printing of the Quran in French. This highly desirable Islamic text was translated by Andre du Ryer, known for his accuracy in French translations. Du Ryer translated this work out of the Arabic into French; however, it was not well-received by the Catholic Church. In fact, Catholic priest Vincent de Paul prohibited the distribution of this work the first French Quran to be banned when it was originally published! Item number: #24966 Price: $795 Quran L'Alcoran De Mahomet A La Haye: Chez Adrian Moetjens, 1685. Details: Collation: Complete with all pages o [10], 486, [4] Language: French Binding: Leather; tight and secure Size: ~5.5in X 3in (14cm x 8cm) Our Guarantee: Very Fast. Very Safe. Free Shipping Worldwide. Customer satisfaction is our priority! Notify us with 7 days of receiving, and we will offer a full refund without reservation! 24966 Photos available upon request.
$795.00

Schilb Antiquarian (U.S.A.) Via   Abebooks.com   Abebooks.co.uk
La Vie de Mahomet traduite et compilée de l'Alcoran, des traditions authentiques de la sonna et des meilleurs auteurs Arabes (TWO VOLUMES).
Qur'an. Translated by Jean Gagnier.
Publisher: Wetsteins &... Date published: 1732 Format: Hardcover

Volume I: XLII, [6], 460 pp., frontispiece steel engraving / Volume II: [4], 413 pp., [33 Contents], 1 frontispiece steel engraving, 1 folding plan of al-Ka'ba, bookplate of Dampierre on endpapers, contemporary full calf, title gilt on raised decorated spine, marbled endpapers and outer edges, foxing, light edge wear to covers, reference small sticker at top spine, otherwise set in very good condition. First edition. The French scholar, Jean Gagnier ( Paris 1670-Oxford 1740) was professor of Oriental languages in Oxford and the predecessor of Edward Pocock. In 1723, already he published the life of the Prophet by Ismail Abu al-Fida [ Balanga p. 142] in Arabic and Latin. As most of his contemporaries could read neither Arabic nor Latin, they impressed upon Gagnier to publish a French language version of the description of the life of th *+ e Prophet. He published this work nine years later in a completely newly-designed version. The historical biography which is really excellent, describes the life of the Prophet with all its fables and wonders. For the first time, the author used good, albeit more recent source material and quotes the Arab authors for the most part word by word. His translations are brilliant and for many years his book was held to be the best biography of the Prophet. Many later authors made references to it. Bibliographic references: Enay 33. Chauvin XI, pp. 4-7; Gay 3619; Brunet 28000; Silvester de Sacy 1438.#32291.
$850.10

FOLIOS LIMITED (United Kingdom) Via   Abebooks.com   Abebooks.co.uk
L'Alcoran de Mahomet.
Qur'an. Translated by Sieur Andre du Ryer
Publisher: Chez Antoine... Date published: 1672 Format: Hardcover

[12], 486 pp., [4], translated from Arabic to French by Sir Du Ryer (Sir of the Garde Malezair), title printed in red and black, beautiful custom made binding signed by de Samblanx et Weckesser, full red morocco, title gilt on raised decorated spine, gilt filament on covers, interior gilt lace decoration, marbled endpapers, fitted in marbled box, all edges gilt, bookplate of Georges Montandon verso front cover, light damp stain on right margin of pages 281-285, pencil note on front blank leaf, title description tipped in on front fly leaf, beautiful copy in very good condition, avec Privilege du Roy. Magnificient binding. This important French translation, originally published in 1647, was the first to be made directly from the Arabic. Translated by André du Ryer (c.1580-c.1660). André du Ryer, a renowned Orientalist and linguist had lived in Egypt and Turkey, where he had studied classical Arabic. He served at the consulate in Alexandria in the 1620s and later as interpreter to the French ambassador in Istanbul. He made this well known translation of the Qur'an which was first published in 1647. ."the aristocrat, André du Ryer, was born in Marcigny, he held office as the French Consul in Alexandria, Cairo and Byzantium. During his numerous trips through the entire Middle East, he learned Arabic & Turkish quite well. About 1630 he returned to Paris and became the King's interpreter for Oriental languages. He wrote a Grammar of the Turkish language and translated the "Gulistan" by Saadi. His translation of the Koran was published in 1647. His dedication to Chancellor Seguier was suppressed after several prints [.]. Du Ryer points out his targets as follows: "Sir, I have talked in French about Mohammed, I have translated his Alcoran in our language, in the honour of God, to help trade prosper and to satisfy the needs of those who preach Christianity to the Oriental people." A short description of the "Religion des Turcs" was placed without further comment in front of his translation of the Koran. This translation gained wide recognition mainly because of its splendid style. It was a great success and gained wide distribution. Up to the 18th century it ran into 22 different editions. The last edition was published in 1775. It also served as the original text for later translations into other European languages. Certainly du Ryer permitted himself ".errors on almost each sheet; frequent distortions, omissions and additions." in his translation, as Theodor Arnold angrily noted in his preface to his Quran translation.". (from Marc- Edouard Enay #110 p. 76). Bibliographic references: Willems, 1472; Chauvin X, p. 126; Schnurrer 427; Fück 74; Brunet III, 1309; Encyclopedia of the Qur'an V, 347. #34887.
$1,144.37

FOLIOS LIMITED (United Kingdom) Via   Abebooks.com   Abebooks.co.uk